りんごの匍匐前進

    ドイツ在住の関西人による闇鍋ブログへようこそ。

映画『会議は踊る』と挿入歌『Das gibt's nur einmal/ 唯一度だけ』【歌詞和訳付き】

f:id:oishiiringo:20180812230504j:plain

https://www.dhm.de/lemo/bestand/objekt/filmzeitschrift-zum-ufa-tonfilm-der-kongress-tanzt-1931.html

 

ドイツ映画史に名を残す古典的名作『会議は踊る』(独原題:Der Kongreß tanzt)と、その有名な挿入歌『Das gibt's nur einmal/ 唯一度だけ』の歌詞(著作権切れ)和訳を通じて作品をレビューします。

 

ドイツ映画の古典的名作『会議は踊る』の基本情報

 

 『会議は踊る』(独原題:Der Kongreß tanzt)は、ドイツで制作され、1931年に公開されたトーキーのコメディ映画です。上映時間は85分。

 

「会議は踊る」は1934年(昭和9年)に日本でも公開され、「ただ一度だけ」もヒットしたそうです。

 昭和9(1934)年リリアン・ハーヴェイ主演映画日本興行記(1)超絶賛『會議は踊る』と酷評『妾の弱點』 | 古いドイツ映画とともに

 

監督 エリック・シャレル

脚本 ノルベルト・ファルク

製作指揮 エリッヒ・ポマー 

音楽 ウェルナー・リヒャルト・ハイマンフランツ・グローテ

撮影 カール・ホフマン

言語 ドイツ語、英語、フランス語

主な出演者

 

会議は踊るのあらすじ

 

物語の舞台はナポレオン・ボナパル失脚後のオーストラリアの首都・ウィーン。

 

ウィーンには各国首脳が集まりウィーン会議が催されています。

 

 題名は、オーストリアのリーニュ侯爵シャルル・ジョセフの言葉といわれる「会議は踊る、されど進まず」(Le congrès danse beaucoup, mais il ne marche pas.)から借りている。会議は踊る - Wikipedia 

 

ウィーンのの手袋屋さんで売り子をしている町娘のクリスタル(リリアン・ハーヴェイ)はひょんなことからロシア皇帝アレクサンドル1世に見初められ、淡い夢のような逢瀬を重ねるのでした。

 

 下はリリアン・ハーヴェイ演じる町娘クリステルがロシア皇帝に招待(?)されてる場面です。
 
 Lilian Harvey and Carl-Heinz Schroth in  Der Kongress tanzt (1931)  
 
この後に馬車に乗ってDas gibt's nur einmalを歌いながらウィーンの別荘に向かいます。 
 
リリアンの可憐さと明るさと音楽・風景全てがマッチした名シーンです。 
 
リリアンのドイツ語を聞いて初めてドイツ語って可愛くなり得るんだ!と思ったかもしれないくらい、リリアンの可愛いこと可愛いこと。
 

挿入歌「Das gibt's nur einmal/ ただ一度だけ」(映画版)の歌詞と拙訳

 
Das gibt's nur einmal (From 'Der Kongress tanzt')

Das gibt's nur einmal (From 'Der Kongress tanzt')

  • provided courtesy of iTunes
Der Kongress tanzt: Das gibt's nur einmal

Der Kongress tanzt: Das gibt's nur einmal

  • Lilian Harvey, Felix Lehmann & スタジオ・オーケストラ
  • クラシック
  • ¥150
  • provided courtesy of iTunes

 

作詞:R.Gilbert-W.R.Heymann (14 February 1896 – 30 May 1961)
作曲:R.Gilbert-W.R.Heymann

 

 Träum ich? Wach ich? Wein ich? Lach ich?
夢の中?起きている?泣いている?笑ってる?
Heut' weiß ich nicht was ich tu.
今日は自分が何をしているかわからない
Wo ich gehe, wo ich stehe, lachen die Menschen mir zu.
どこに行っても、どこに立っていても、人々が私に微笑みかけるの
Heut' werden alle Märchen wahr.
今日は全ての御伽噺が本当になる
Heut wird mir eines klar:
今日はあることが明らかになる:
 

Das gibt's nur einmal, das kommt nicht wieder, das ist zu schön um wahr zu sein.
唯一度だけ、またとない、本当だとしたら素敵すぎる
So wie ein Wunder fällt auf uns nieder vom Paradies ein gold'ner Schein.
奇跡のように、私たちに黄金の輝きがパラダイスから降り注ぐ
Das gibt's nur einmal, das kommt nicht wieder, das ist vielleicht nur Träumerei.
唯一度だけ、またとない、もしかしたらこれは夢なのかもしれない
Das kann das Leben nur einmal geben, vielleicht ist's morgen schon vorbei.
人生唯一度だけ、明日にはもうないかもしれないから
Das kann das Leben nur einmal geben, denn jeder Frühling hat nur einen Mai.
人生唯一度だけ、春に五月は一度だけだから
 
 
Liebe Sonne, Welt voll Wonne, heut' bist du schön wie noch nie.
優しいお日様、喜びに満ち満ちた世界、今日あなたはかつてない位に美しい
All die lieben Vöglein üben selig die Glücksmelodie.
全ての愛らしい鳥達は至福の幸福のメロディーを練習している
Heut' kommt das Glück von Haus zu Haus.
今日は全ての人に幸福が訪れる。
Komm, such dir etwas aus!
さあ、何かを探そう!
 
 
Das gibt's nur einmal, das kommt nicht wieder, das ist zu schön um wahr zu sein.
唯一度だけ、またとない、本当だとしたら素敵すぎる
So wie ein Wunder fällt auf uns nieder vom Paradies ein gold'ner Schein.
奇跡のように、私たちに黄金の輝きがパラダイスから降り注ぐ
Das gibt's nur einmal, das kommt nicht wieder, das ist vielleicht nur Träumerei.
唯一度だけ、またとない、もしかしたらこれは夢なのかもしれない
Das kann das Leben nur einmal geben, vielleicht ist's morgen schon vorbei.
人生唯一度だけ、明日にはもうないかもしれないから
Das kann das Leben nur einmal geben, denn jeder Frühling hat nur einen Mai.
人生唯一度だけ、春に五月は一度だけだから
 
 
Herrlich' Blüten, leuchtend glühend, dringt's aus den Büschen empor.
素晴らしい花々が熱く光り輝いていて、茂みから出てくる
Wie in Träumen,all die Bäume,bringen die Blüten hervor.
夢のように、全ての木々が花々をこちらに差し出す
Horch, jede hat ein Wort für dich:
耳を澄まして、木々が話しかけている
Heut' blüh' ich nur für dich!
「今日はあなたのためだけに咲きます!」
 
 

Das gibt's nur einmal, das kommt nicht wieder, das ist zu schön um wahr zu sein.

唯一度だけ、またとない、本当だとしたら素敵すぎる
So wie ein Wunder fällt auf uns nieder vom Paradies ein gold'ner Schein.

奇跡のように、私たちに黄金の輝きがパラダイスから降り注ぐ

Das gibt's nur einmal, das kommt nicht wieder, das ist vielleicht nur Träumerei.

唯一度だけ、またとない、もしかしたらこれは夢なのかもしれない
Das kann das Leben nur einmal geben, vielleicht ist's morgen schon vorbei.

人生唯一度だけ、明日にはもうないかもしれないから
Das kann das Leben nur einmal geben, denn jeder Frühling hat nur einen Mai.

人生唯一度だけ、春に五月は一度だけだから

 

Das gibt's nur einmal (レコード版)の拙訳

Das gibt's nur einmal (ただ一度だけ)は、映画の挿入歌とは一部異なる歌詞でレコード版も存在します。

 

Das gibt's nur einmal (Christels Lied) (aus dem Film Der Kongress tanzt) (1931)

Das gibt's nur einmal (Christels Lied) (aus dem Film Der Kongress tanzt) (1931)

  • Lilian Harvey mit Orchester
  • ヨーロッパ
  • ¥250
  • provided courtesy of iTunes

 

最後のHerrlich' Blüten~の部分はレコードでは映画の内容を含んで以下のように歌われています。

Jedes Pärchen glaubt das Märchen: Liebe hat ewig bestand.
全ての恋人たちは御伽噺を信じている:「愛は永遠に続いた」
Doch du weißt es, einmal heißt es:
でも、あなたは知っている
Reich mir zum Abschied die Hand!
お別れに手を差し出して
Dann ist der Himmel nicht mehr blau.
そして、もう空は青くない。
Dann weißt du's ganz genau:

そして、あなたは全く正確に知っている:

 

Das gibt's nur einmal, das kommt nicht wieder, das ist zu schön um wahr zu sein.

唯一度だけ、またとない、本当だとしたら素敵すぎる
So wie ein Wunder fällt auf uns nieder vom Paradies ein gold'ner Schein.
奇跡のように、私たちに黄金の輝きがパラダイスから降り注ぐ
Das gibt's nur einmal, das kommt nicht wieder, das ist vielleicht nur Träumerei.
唯一度だけ、またとない、もしかしたらこれは夢なのかもしれない
Das kann das Leben nur einmal geben, vielleicht ist's morgen schon vorbei.
人生唯一度だけ、明日にはもうないかもしれないから
Das kann das Leben nur einmal geben, denn jeder Frühling hat nur einen Mai.
人生唯一度だけ、春に五月は一度だけだから
 
 

 映画も冒頭の挿入歌では「お熱いのがお好き」的な、単なるラブストーリーかと思いきや、映画終盤やレコード版では越えられない、確固たる身分階級・社会を飲み込んだ上での「唯一度だけ」の恋を歌うものです(参考:ドイツ文学遊歩)。

 
Lilian Harvey and Willy Fritsch in Der Kongress tanzt (1931)  
 
まるで物語の最後を暗示するようなもの悲しい内容です😢。
越えられない身分差の恋に関してはこちらのブログを参照のこと⇒(ドイツ文学遊歩)。
 
よく成り上がりとか玉の輿に乗った女性の話を「シンデレラストーリー」なんて言ったりしますが、シンデレラは継母が底意地が悪くてシンデレラに召使いをさせていただけで、もともとは立派なお嬢様ですからね。
 
そこをいくと本作は町娘は結局は町娘、といったところか。
   

『会議は踊る』の感想

トーキー映画ですが、時代が古すぎて話に集中できないということもなく面白かったです。

 

「ただ一度だけ」の長回しシーンがあまりに有名なので、ミュージカル映画かと思いきや、テンポよくずっと笑わせるコメディ映画でした。

 

入れ替わりシーンの冷や冷や感は、ギャングから女装で逃れ、マリリン・モンロー演じるシュガーちゃん(↓中央)に男であることをばれないようにする主人公の感じとも似ていますね。

 

最後は身分差の恋なのであっけないですが、それすら爽快に思わせる御伽噺のような情緒があります。

 

そしてやはりクリスタル役のリリアンが歌うDas gibt's nur einmalという歌は素晴らしいです。

 

ドイツの寒くて暗い長い冬が終わりキラキラ輝く美しいドイツの春や太陽の日差し温かな夏の道を歩く時にはよく歌ってます。
 
この歌は映画「会議は踊る」公開当時の日本でも流行したようで、公開当時の日本を描く宮崎駿作品の風立ちぬ(2013年)」の中でも歌われています。
 
私は両方の作品が大好きでDVD持ってます(⌒∇⌒)。
 
f:id:oishiiringo:20180529100102j:image

 

  Das gibt's nur einmalはドイツ語学習者には簡単だし、口ずさめるドイツ語の歌としてお薦めの一曲です!

 

 

ケルンのフィルハーモニー管弦楽団による演奏↓

Das gibt's nur einmal (From

Das gibt's nur einmal (From "Der Kongress tanzt") [Live]

  • Volker Hartung & Cologne New Philharmonic
  • サウンドトラック
  • ¥150
  • provided courtesy of iTunes
成長因子